1.《堂吉诃德》作者简介
堂吉诃德》作者资料简介:
作者:米盖尔·德·塞万提斯·萨阿维德拉(1547——1616)。西班牙人,是文艺复兴时期重要的现实主义作家。他生于西班牙中部一个没落的贵族家庭,父亲是医生。1569年他到意大利,后来参加西班牙驻意军队。在对土耳其的海战中他带病上阵,负了重伤,左手残废。1575年在回国途中,被土耳其海盗劫持,在阿尔及利亚服苦役五年,1580年被亲友赎回。他以一个英雄的身份回国,但是后半生却贫困潦倒。他曾任军需官、税吏。接触到了农村生活,他曾因不能上缴公款而入狱。这种经历使他逐步看清了西班牙的现实和人民的被压迫地位。
他的作品:传奇《伽拉苔亚》(1585)、《佩尔西莱斯和西吉斯蒙达历险记》(1617)。
长诗《巴尔那斯游记》(1614)
剧本《喜剧和幕间短剧各八种》(1615)、悲剧《奴曼西亚》(1584)
小说 短篇小说集《训诫小说》(1613)
长篇小说《堂吉诃德》 小说的全名为《奇情异想的绅士堂吉诃德·台·拉·曼却》,共两部。之一部出版于1605年,第二部出版于1615年。
2.爱格的作者都有哪些
专栏作者
A版:七微、那夏、白槿湖、文子、吕亦涵
B版:戴帽子的鱼
常见作者
七微、那夏、苏小城、丘戬、狄戈、鹿鹿安、白槿湖、步妖莲、小熊洛拉、蒹葭苍苍、墨小芭、林笛儿、戴帽子的鱼、喜宝、柏颜、云葭、绿亦歌、吕亦涵、由巴斯树、章青定等。
扩展资料
《爱格》是2007年山东出版集团出版的杂志,天使文化旗下爱格杂志社编辑发行,半月刊,分别为《爱格》A、B版及《爱格言情》2014年出了《爱格时尚》。
参考资料-搜狗百科《爱格》
3.孙犁的作者简介
孙犁(1913.4.6-2002.7.11)
《荷花淀》(小说、散文集)1947,香港海洋书屋;1959,人文(高中语文课本)
《芦花荡》(短篇小说集)1949,群益(人教版课文)
《嘱咐》(短篇小说集)1949,天下
《村歌》(中篇小说)1949,天下
《农村速写》(散文、小说集)1950,读者
《采蒲台》(短篇小说集)1950,三联
《山海关红续歌》(诗集)1951,知识书店
《风云初记》(长篇小说) l集,1951,人文;2集,1953,人文;1—3集,1963,作家
《白洋淀纪事》(小说、散文集)1958,中青
《铁木前传》(中篇小说)1959,天津人民
《津门小集》(散文集)1962,百花
《白洋淀之曲》(诗集)1964,百花
《晚华集》(散文集)1979,百花
《秀露集》(散文、小说集)1981,百花
《耕堂杂录》(杂文集)1981,河北人民
《疆定集》(散文集)1981,百花
《琴和箫》(小说、散文集)1982,花山
《孙犁小说选》1982,四川人民
《孙犁文集》(l一5册)1981一1982,百花
《耕堂散文》1982,花城
《尺泽集》(散文集)1982,百花
《孙犁文论集》1983,人文
《书林秋草》(杂文集)1983,三联
《孙犁散文选》1984,人文
《远道集》(散文)1984,百花
《老荒集》(散文集)1985,上海文艺
《陋巷集》(散文集)1987,百花
《耕堂序跋》1988,湖南人民
《无为集》(散文)1989,人文
《芸斋小说》1990,人民日报出版社
《孙犁文集》正编5卷,续编3卷,共8卷,2002年,百花文艺出版社
《孙犁全集》共11卷,2004年,人民文学出版社 [编辑本段]散文 《识字班》
《之一个洞》
《游击区生活一星期 》
《三烈士事略并后记 》
《塔记 》
《王凤岗坑 *** 抗属》
《采蒲台的苇》
《安新看卖席记 》
《张秋阁 》
《光复唐官屯之战》
《学习》
《宿舍》
《节约》
《小刘庄》
《挂甲寺渡口 》
《厂景 》
《访旧 》
《婚俗》
《一天日记》
《回忆沙可夫同志》
《黄鹂 》
《石子 》
《善闇室纪年》序
《伙伴的回忆》
《服装的故事》
《悼画家马达》
《删去的文字》
《童年漫忆》
《谈赵树理》
《谈柳宗元》
《吃粥有感》
《红楼梦》杂说
《方纪散文集》序
《书的梦》
《画的梦》
《戏的梦》
《夜思》
《悼念李季同志》
《乡里旧闻》
《同口旧事》
《新年悬旧照》
《报纸的故事》
《亡人逸事》
《芸斋琐谈》
《母亲的记忆》
《青春余梦》
《芸斋梦余》
《猫鼠的故事》
《夜晚的故事》
4.作者简介
傅雷(1908.4.7—1966.9.3) 文学翻译家。
字怒安,号怒庵。上海市南汇县(现南汇区)人。
长子傅聪。20年代初曾在上海天主教创办的徐汇公学读书,1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同时专攻美术理论和艺术评论。
1931年春访问意大利,1931年秋回国后,即致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨。1966年9月2日的夜晚或3日的凌晨,坐在自己的躺椅上吞服了巨量毒药,辗转而亡。
傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品。其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。
罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。服尔德(现通译伏尔泰)4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。
梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。
此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。傅雷写给长子傅聪的家书,辑录为《傅雷家书》(1981),整理出版后,也为读者所注目。




还没有评论,来说两句吧...